01:03

Part of being a big winner is the ability to be a good loser
Курсы для переводчиков - зло. Начинаешь понимать, что не только чужой язык не выучил, но и свой вообще не знаешь :laugh:

На курсе нас 12 человек, из них 9 чехов и трое русскоговорящих. Сегодня была прекрасная фраза "Внесите Иванова в список" с пометкой, что там не хватает информации. Чехи долго дискутировали на тему, чего же там не хватает. Потом лектор поинтересовалась: "А что скажут носители?". Один из носителей задумчиво заметил: "Не знаю, если бы мне такое сказали, я бы понял". Я присоединилась. Вполне понятная фраза. Нет, конечно, туда можно добавить, какого конкретно Иванова и в какой конкретно список нужно внести. Но и без этого вполне понятно :laugh:

Один участник все время молчит. Но в конце дня вдруг подключился и с ужасом спросил: "Скажите, пожалуйста, вот нас тут 12 переводчиков и у нас 24 мнения по каждому вопросу... Как же мы тест писать будем????" :laugh:

Большой плюс этого курса в том, что мы разбираем то, с чем сталкивается судебный переводчик каждый день: свидетельства о рождении, о браке, справки о несудимости. В Карловом у нас этого не было, поэтому, став судебным переводчиком, я первое время на стенки лезла. Потом собрала со всех знакомых все переводы, которые им когда-либо делали. Помогло не особо, потому что каждый судебный переводчик переводит все это, как в голову придет. Вот реально, два свидетельства о рождении два переводчика переводят по-разному (и не спрашивайте, что там можно перевести по-разному, я раньше этого тоже не понимала :laugh: ).
Нас на курсе четверо судебных, и у каждого свое мнение по поводу того, что и как переводить. Особенно, конечно, с русского языка, где в одной справке можно встретить до десяти разных аббревиатур и множество самых запутанных названий организаций. Сегодня вот полчаса спорили, как перевести на чешский "Зональный информационный центр". Придумали 5 (!) вариантов.

Но, в общем и целом, интересно и полезно, хотя обучение больше похоже на коллективный мозговой штурм, потому что преподавательница сама время от времени теряется.



@темы: Грызем гранит.Прогрызли дырку

Комментарии
02.06.2021 в 09:54

У меня всё чудесно!
Какое огого!!! Банальное свидетельство - и столько вариантов?! Интересная у тебя работа! ))
02.06.2021 в 10:01

я поля влюблённым постелю, пусть поют...
да-да, актуально)) Когда я увидела справку своей дочери, что она банально в России считалась незамужней, а Словения просила справку о каком-то "необременении", я уже подумала, что началось интересное. Понадобилась помощь консульского переводчика  :)  А потом смеялась, как они будут свидетельство о рождении переводить, там же половина текста по-русски, а половина - татарский  :-D Но ничего, как-то сдюжили) Теперь голову будут ломать наши земляки, когда она эти документы, вместе с новой фамилией, привезет в Россию и тут будет легализовать)
02.06.2021 в 12:22

Part of being a big winner is the ability to be a good loser
Машуня., интересная - не то слово! :laugh:

udacha.mi, я представляю :laugh:
13.06.2021 в 20:01

You may call me a dreamer, call me a fool... © Kamelot
Оль, я тут документы разбирала и своё свидетельство о рождении с переводом нашла, скинуть в коллекцию вариантов? :-)
24.07.2021 в 01:03

Part of being a big winner is the ability to be a good loser
Фризыч, прости, Света, сто лет сюда не заходила :) Сбрось, пожалуйста, мне ничего лишним не будет :laugh: