Я не помню точно, когда в мою светлую голову пришла гениальная идея стать судебным переводчиком. Но точно помню тот момент, когда я узнала, сколько всего для этого нужно сделать

Потом были языковые экзамены, 5 лет ожидания, необходимые курсы при Карловом университете и семинар, организованный Палатой судебных переводчиков для кандидатов в судебные переводчики, и еще куча разных семинаров и курсов, которые не были обязательными, но я благоразумно решила, что чем больше разных бумажек я соберу, тем будет лучше.
читать дальшеВ январе этого года, когда вышли обязательные 5 лет ожидания, я собрала все свои богатства (заверенные копии с этих документов делали почти час, так много разных сертификатов я накопила за последние годы :laugh
и отправила их в суд, особо ни на что не надеясь: все коллеги, с которыми я пересекалась на курсах, убеждали меня, что с одним русским в судебные переводчики меня не возьмут никогда в жизни. Потом оказалось, что нужно доказать практику за прошедшие пять лет. Поскольку я всегда работала на себя, то никаких особых доказательств у меня не было, разве что копии налоговых деклараций. Но один добрый человек посоветовал мне собрать с клиентов рекомендательные письма. Я набрала штук пять, спасибо этим прекрасным людям. И отправила в суд, по-прежнему ни на что не надеясь. Потом началась вся эта история с ковидом, суды почти не работали, и я думать забыла про свою заявку. Для меня вопрос был закрыт: все, что могла я сделала.
И вдруг в августе месяце мне пришло письмо из Хогвартса из суда, в котором сообщалось, что все в порядке и что, если я заплачу пошлину 1000 крон, они готовы взять меня в судебные переводчики.
Присяга была назначена на 23 сентября. Но тут опять наступил ковид. И присягу отложили на неопределенный срок. А без присяги вам не дадут разрешение на получение специальной печати, не дадут дневник переводчика и не внесут в официальный список.
Так что с августа месяца я была почти-судебный переводчик
Неделю назад пришло письмо, что присяга назначена на 13 ноября. Всю эту неделю я пребывала в апатии и ужасе. Синдром самозванца вылез во всей красе. Мне казалось, что я не заслуживаю, что я ничего не знаю, не умею и вообще, таких нервных, как я, в космонавты судебные переводчики брать нельзя. Вчера вечером я подумала, что я никуда не пойду. Но, конечно, пошла.
Развернуться попыталась уже на входе, когда меня заклинило на вопросе охраны "куда вы идете?"
Потом я очень надеялась, что мне намеряют температуру. Но нет, и этот тест я прошла. Судя по лицу охранника, градусник показал мои стандартные 35,8 
На присяге нас было 12 переводчиков и 8 присяжных экспертов. Переводчики, как один, явились вовремя и со всеми бумагами. Эксперты оказались менее дисциплинированными.
Нас прогнали по коридорам и лестницам суда, заставив взобраться куда-то в район крыши. Для человека, который вчера пытался снять напряжение приседаниями, это было не самым легким испытанием. К тому же я поняла, что одна назад точно не выберусь и пути к отступлению отрезаны. Возможно, кто-то у них все-таки сбегал с присяги, поэтому теперь они ведут на присягу такими путями, чтобы никому и в голову не пришло найти дорогу обратно самостоятельно
Потом глава отдела присяжных переводчиков и экспертов зачитала клятву (сначала для экспертов, потом для нас). Нас по очереди вызывали, мы подходили к председателю суда, кланялись и говорили "клянусь", потом расписывались в книге присяжных переводчиков (у экспертов отдельная книга). После этого председатель прочитала проникновенную речь про то, какая большая ответственность на нас возложена. Смотрела при этом почему-то на меня
Затем нас снова провели бесконечными коридорами и лестницами и стали по одному вызывать для получения удостоверения переводчика, дневника переводчика и официального разрешения на получение печати с государственным гербом.
В общем, с сегодняшнего дня я официально являюсь судебным переводчиком. Пока, правда, без печати, но заказ я уже оформила
Мне очень страшно, если честно. Потому что это огромная ответственность (вплоть до уголовной :weep3
. Но, с другой стороны, я собой горжусь. Это был долгий и трудный путь. И я его прошла. О том, что будет дальше, я подумаю завтра (все равно печать еще не готова :laugh
.
@темы:
люблю себя любимую,
опять о море
А чем вообще занимается судебный переводчик?
Судебные переводчики в Чехии переводят официальные документы (здесь все документы принимают только на чешском языке, поэтому иностранцам часто приходится переводить свидетельства о рождении, о браке, разные справки и т.п.) Помимо этого судебных переводчиков вызывают на перевод в полицию или суды, если кто-то из участников не владеет чешским языком, и привлекают для перевода материалов дела. Плюс церемонии бракосочетания, если женятся иностранцы, тоже должны переводиться судебным переводчиком. В общем, поле деятельности огромное
И удивительно, что присягу отменили в сентябре, но оставили в ноябре
Una Sheffield, спасибо!
Mara_Cambaz, спасибо, удача будет очень нужна
Машуня., спасибо
Imm, спасибо
И удивительно, что присягу отменили в сентябре, но оставили в ноябре Меня тоже это сильно удивило, я думала, нас до следующего года не примут
udacha.mi, спасибо!
The_sovereign, спасибо!
Olyanka, спасибо! И к черту
Поздравляю, Олечка! Совершенно заслуженно
Можно тебе потом в личке на фейсбуке или ещё где, где тебе удобнее, написать с одним вопросом по теме?
Конечно, можно, пиши, куда удобнее, я везде на связи