00:16

Part of being a big winner is the ability to be a good loser
Вы когда-нибудь видели записки настоящего устного переводчика? Если не видели, можете заглянуть под кат :) Это запись переводчиком простенького текста про Рождество.

читать дальше

А под этим катом мои попытки записать тот же текст :)

читать дальше

Разница, как говорится, налицо :laugh:

Это я сегодня в течение пяти часов вместе с еще девятью такими же товарищами осваивала основы переводческой записи. читать дальше

@темы: люблю себя любимую

Комментарии
03.04.2016 в 00:47

я поля влюблённым постелю, пусть поют...
ой, как интересно))
полезное знание-то, почему бы его в вузах не давать? Всем бы гуманитариям ох, как пригодилось)
03.04.2016 в 09:29

麻辣妹子
о, какие полезные навыки))) вспоминаются мои конспекты лицейско-универские, где половина записана английскими словами или сокращениями от них, половина математическими и физическими знаками. и все было понятно)))
04.04.2016 в 00:12

Part of being a big winner is the ability to be a good loser
udacha.mi, думаю, именно потому, что очень индивидуально - каждый вырабатывает свою систему. Даже из 10 человек в группе каждый по-своему обозначал какие-то вещи. Тут либо заставлять всех зазубривать словарь знаков, либо давать свободу и простор для творчества :)

Рыжфя, мои конспекты тоже были дикой смесью сокращений на чешском, русском и иногда английском, с кучей каких-то символов и зарисовок. Один раз знакомая чешка попросила переписать, так потом долго плевалась :laugh:
05.04.2016 в 08:19

Главное - не научиться читать. Гораздо важнее научиться сомневаться в прочитанном (с)
Пражанка, удачи ;-) У тебя всё обязательно получится :)
Кстати, к вопросу "почему бы не давать в вузах" - а нам как раз нечто подобное давали. На первом курсе, на поточных лекциях, некоторые преподаватели из "старой гвардии" считали нужным уделить занятие-другое тому, как вообще правильно писать лекции. Конечно, до пиктограмм и иероглифов, как у переводчиков, дело не дошло)) Но всё-таки начало было очень даже хорошее положено, и навык полезный, не помню ни разу, чтобы не успел за лектором - чаще всего попутно ещё и на телефоне игрался)) Конечно, это ни разу не то же самое, что твоя будущая профессия - тут дело куда сложнее, снимаю шляпу :red: Мне всегда тяжелее всего было именно с аудиокурсами и слушанием-пересказом услышанного :shuffle2:
05.04.2016 в 12:09

Part of being a big winner is the ability to be a good loser
Comte le Chat, спасибо! :)
Это действительно очень полезный навык, надеюсь, мне удастся рано или поздно прийти к настоящей системе записи, чтобы все вот так же в значках и символах :) Но самое главное, научиться хорошо переовдить, а то я послушала рассказы судебных переводчиц и загрустила: в судах очень непросто будет переводить...
07.04.2016 в 12:47

Главное - не научиться читать. Гораздо важнее научиться сомневаться в прочитанном (с)
Пражанка, мне думается, вопрос больше в твоём желании ;-) А раз у тебя есть интерес - то это вопрос только времени, ты достигнешь поставленной цели :)
07.04.2016 в 12:54

Part of being a big winner is the ability to be a good loser
Comte le Chat, периодически мое желание спотыкается, когда я вижу, насколько все это сложно и через сколько еще предстоит пройти :) Но отбить желание совсем пока никому не удалось, это правда :laugh: