Сходила сегодня на отличнейший семинар по чешскому языку. Организовывала Палата судебных переводчиков, было человек тридцать переводчиков - от самых молодых до корифеев. Оказалось, всех волнуют одни и те же вопросы. Я-то думала, у меня проблемы, потому что я никогда на переводчика не училась, и все мои знания - результат хорошей учебы на курсах (где мне очень повезло с учительницей грамматики), чтения разных книг и брошюр, посвященных языку, тяжело добытого опыта, непременно пополняющегося с каждым новым заказом, и бараньего упорства. А сегодня выяснилось, что и люди с профильным образованием задают те же вопросы, которые возникают у меня. Что и у опытных переводчиков, судебных переводчиков, которых я всегда считала непогрешимыми, бывают проколы и неуверенность в своей правоте. Жить сразу стало легче Еще легче стало жить, когда я получила ответы на большинство своих давних вопросов.
Коротко о том, что удалось сегодня выяснить
1. 40 минут посвятили разбору написания тире и дефисов. Оказалось, что чисто интуитивно я почти все пишу правильно, но теперь интуиция подкреплена правилами. Столько нюансов - когда дефис, когда тире, когда перед-после тире нужно ставить пробел, а когда нет... Приятно, когда в голове все устаканивается.
2. Полчаса говорили о пунктуации. Когда ставить запятые перед и, когда перед или. В каких конструкциях запятые обязательны, а где влияет интонация и смысл. Узнала много нового, хотя многое новое оказалось в чем-то похоже на правила русского языка, которые я обычно применяю по аналогии, когда уже совсем в истерике и не могу найти правильное решение в чешском
3. Коснулись проблематики женского рода. Вот это была тема и дискуссия! В чешском большинство профессий, званий и тому подобных слов имеют аналог в женском роде. То есть, скажем, в русском слово "министр" обозначает и женский, и мужской род. А в чешском есть ministr для мужчин и ministryně для женщин. И так практически во всем: я, например, после окончания института получила звание "inženýrka", по специальности я "ekonomka", а по второй - "právnička", а по жизни - "překladatelka". Образование женских родов от всех этих слов тоже довольно своеобразно (сравните: ministrYNĚ, tlumočnICE, překladatelKA, psycholoŽKA, т.е. логика, видимо, есть, но ее нужно прощупать). Для меня (и не только) сегодня стало открытием слово chirurgyně - женщина-хирург.
Еще одна проблема из этой области - фамилии. Чехи изначально всем женщинам приделывают к фамилии окончание "ová". Так у них получились Джулия Робертсова, Анджелина Джолиова и всякие другие овы. В соответствии с этим правилом и наши, русские, фамилии, у которых частенько уже есть свое собственное "ова", нуждаются в дополнении. Вот, скажем, есть девушка с фамилией Петрова. Казалось бы, зачем ей еще одно "ова"? Ан нет, по правилам "ова" добавляется к фамилии отца (или мужа, в зависимости от того, от кого фамилия досталась). А поскольку фамилия отца Петров, то девушка получается Петровова. С другой стороны, сами чешки в последнее время все чаще отказываются от обязательного "ова" и остаются с укороченной фамилией, например, Свобода вместо Свободова. И поди придумай, как ее правильно склонять, чтобы она не обиделась и правила языка не были нарушены. Четкого правила пока не придумали, так что приходится выкручиваться.
4. Наконец-то получила подтверждение правильного использования звательного падежа в случае, если мужская фамилия заканчивается на "а". Понимала, что по логике пишу правильно, но железного подтверждения найти не могла, тем более, что сами мужчины иногда обижаются, когда их фамилию начинаешь склонять не так, как они считают правильным. Но оказалось, что логика сработала, как нужно, так что можно с чистой совестью писать руководителю нашей управляющей компании "pane Jando"
5. Разобрались с правильным написанием дат (ох уж, любят чехи лепить пробелы там, где не нужно!), ну и с процентами (но эту фишку я уже знала благодаря одной одногруппнице, с которой мы вместе учились в юридическом).
В общем, полезного было очень много, день потрачен не зря. Даже если все это можно было бы найти в книгах, гораздо удобнее и понятнее, когда тебе об этом рассказывают и дают четкие и понятные примеры. К тому же сама по себе дискуссия, разгоравшаяся по каждому поводу, с примерами из разных языков, со способами, какими разные переводчики решают сложные задачи, с комментариями специалиста по языку - это неоценимый вклад в мою переводческую копилку. Ну, и сертификат о том, что я на курсе присутствовала, лишним не будет.
Следующий шаг - допинать себя до курса последовательного перевода. В этом году наконец-то выписали такой курс для чешско-русских переводчиков. Устный перевод - моя боль и ужас, я ненавижу говорить на публике, а уж тем более переводить. Хотя при сдаче переводческого экзамена у меня устный вышел лучше, чем письменный, как это ни парадоксально.
Как бы то ни было, без практики устного перевода мне лицензию судебного переводчика никто не даст, а чтобы была практика, нужно себя увереннее почувствовать, а для этого нужно в очередной раз наступить на горло своим страхам, записаться на курс и пройти его. Честно пообещала себе, что завтра отправлю письмо в институт языков, который этими курсами заведует. Пишу сюда, чтобы не найти до завтра уважительной причины для откладывания этого важного дела на следующий год
В остальном все неплохо, только очень нужно выспаться. А поскольку у меня в очередной раз появился квартирант - маленький веселый собакен, который будит меня в пять утра, а потом до шести тридцати пытается вытащить меня из постели на прогулку, - с высыпанием не очень. Еще и погода ухудшилась. Прогулки в половине седьмого утра под дождем, конечно, очень бодрят, но я бы предпочла проводить утра в более теплой обстановке Но зато я наконец-то обновила свой зонтик. Я уже давно мечтала о прозрачном зонтике-трости, но раньше зонтики покупались по принципу - не тяжелый и маленький, чтобы влез в сумку. А тут я обзавелась транспортом, поэтому стало возможным прикупить туда зонтик побольше (в багажник все влезет!). И как-то удачно совпало, что как раз на такие зонтики были скидки. В общем, полгода зонтик катался в багажнике, потому что оказалось, что проще запарковаться поближе и добежать, чем каждый раз доставать его из багажника. А сегодня наконец-то настал его звездный час. И скажу вам, такой зонтик гораздо удобнее, а главное - устойчивее. Учитывая, что в Праге дожди нередко сопровождаются неслабым ветром, это самый тот вариант.